Through A Glass Darkly Misquote
One of the things that stands out, is when a Translation in the Bible, of the New Testament, is not only wrong, but ridiculously so to the point where it has a higher probability of being intentional. One of those is 1 Corinthians 13:13, which is mistranslated as " through a glass darkly." This is to press the nonsensicle notion that the passage relates to looking through something that is fairly obscure. The word used, however, is not for glass, it is for mirror. A looking glass, by phrase, but purposely different from viewing a separate object through semi translucence, and viewing an obscured reflection of ones' self. Which, this latter part may be the end of it, or not. In the not category, in ancient Greece, the language of the New Testament, certain oracles or temples utilized a mirror, the reflection of which was a portent to the future. For one example, a clear image being good times, and an obscure image being a portent of difficult times. Such mirrors were used ...